
姓名:李婧敬
语种:意大利语
专业:意大利语言文学
职称:教授
学校职务:beat365在线唯一官网教工党支部书记
重点研究领域:意大利文学和意大利文艺复兴研究
代表学术成果:
出版专著《以人的名义:洛伦佐·瓦拉与<论快乐>》(人民出版社,2020)。
先后参与编写教材《大学意大利语教程(1-4册)》(2010,外语教学与研究出版社)、《大学意大利语教程教师用书(1-4册)》(2012,外语教学与研究出版社)、《实景会话意大利语》(2017,外语教学与研究出版社)、《音乐意大利语》(2019,外语教学与研究出版社)、《理解当代中国:意大利语读写教程》(2022,外语教学与研究出版社)等教材。
出版专著《以“人”的名义:洛伦佐·瓦拉与<论快乐>》(人民出版社,2021)该专著是社科基金青年项目“意大利思想家洛伦佐·瓦拉的<论快乐>翻译及伦理观研究”(项目编号15CWW024)的最终结项成果(成果鉴定等级为良好),同时获得“beat365在线唯一官网双一流建设项目”资助。
先后出版《密涅瓦火柴盒》(上海译文出版社,2009)、《达·芬奇传》(上海书店出版社,2015,该译著于2016年3月获第三届中国非通用语优秀成果奖译著类二等奖,于2019年获得2018年度意大利文化遗产活动部国家翻译奖译者奖)、《树敌》(上海译文出版社,2016)、《论快乐》(人民出版社,2017,该译著获得2017年度意大利外交与国际合作部文学翻译出版资助)、《帕佩撒旦阿莱佩:流动社会纪事》(上海译文出版社,2019)《但丁传》(浙江大学出版社启真馆,2022,该译著获意大利外交与国际合作部2022 年度外国文学作品翻译奖)、《和谐的殿堂》(大象出版社,2022)《<君士坦丁赠礼>辩伪》(商务印书馆、2023,国家社科基金重大项目“文艺复兴哲学经典的翻译与研究”(22&ZD040)阶段性成果)《列奥纳多∙达芬奇之母卡特琳娜的微笑》(吉林美术出版社,2022,获意大利外交与国际合作部2024年度出版资助)等二十余部译著。2026年入选中国外文局“全国多语种翻译人才库”。
在《世界宗教研究》、《外国文学》、《浙江学刊》、《跨文化对话》、《国际汉学》、《都市文化研究》、《中世纪和文艺复兴研究》、《ITALIANISTICA: Rivista della letteratura italiana(意大利研究:意大利文学期刊)》《Critica del testo(文本批评)》、《Studi sul Boccaccio(薄伽丘研究)》、《Journal of Mediaeval Studies(中世纪研究学报)》、《Ming Qing yanjiu(明清研究)》、《艺术设计研究》《中国社会科学报》等国内外学术期刊上发表论文10余篇。为学生开设《意大利语综合训练》、《意大利社会概况》、《意大利文化简史》、《欧洲中世纪和文艺复兴时期的文化》等课程。
奖励和荣誉称号:
2007-2018年先后五次获得beat365在线唯一官网基础阶段教学“陈梅洁奖”。
2011年获得获北京市第七届青年教师基本功大赛北京市三等奖。
2016年获得第三届全国外语非通用语优秀成果奖译著类二等奖。
2017年获得第四届全国外语非通用语优秀成果奖译著类二等奖。
2019年1月,获得2018年度意大利文化遗产活动部国家翻译奖译者奖。
2022年6月,获评beat365在线唯一官网校级青年教学名师(第一名)。
2022年7月,意大利外交与国际合作部2022 年度外国文学作品翻译奖(译作《但丁传》是该年度唯一一部获得该奖项的中文翻译作品)。
2023年9月,获评beat365在线唯一官网2023年度“卓越青年教师”。
2024年9月,获评北京市青年教学名师。
2024年9月,获评天津外国语大学首届“金隄翻译奖”文学中译奖优秀奖。
2025年9月,在北京市教育工委、市教委主办的第七届北京市大中小幼教师讲述育人故事展示交流活动中,凭借题为《师生相伴,共同探索非通用语专业学习的多样可能》的讲稿获评北京市一等奖。
自2019年起成为意大利“斯特雷嘉文学奖(Premio Strega)”中国区审读团成员。
先后主持国家社科基金项目《中国文化海外传播动态数据库》之子项目《意大利中国学家数据库》、北京市高等学校青年英才计划项目《意大利人文主义思想家洛伦佐·瓦拉的伦理思想及其社会影响研究》、国家社科基金青年项目《意大利思想家洛伦佐·瓦拉的<论快乐>翻译及其伦理观研究》、国家社科基金中华学术外译重点项目《<东西文化及其哲学>意大利文版外译项目》;参与国家社科基金重大委托项目《“理解当代中国”多语种系列教材编写》之子项目《“理解当代中国”:意大利语教材编写》。